追記/訂正:[Overwatch] ソンブラの新ネタが投下 / 担当声優らしき女性の名前も?

Overwatch

追記:
-ツォルキン暦 → マヤ数字 → モールス符号への変換過程を追記。
-オムニックメッセージに記されたツォルキン暦の読み方を追記。


先週の予告どおりソンブラから新たなネタが投下されました。

毎度のことですが、うまいまとめ方がわからないので、いつものように箇条書きで経緯を説明していきます。

間違いや追加情報などがあれば後で編集しておきます。

—————

前回のARGで存在が明るみになったLumériCo社のニュースページがソンブラによってアップデートされる。

[toggle title=”スペイン語”]

¡Que viva el Rey!

El Rey Guillermo Portero de LumériCo los invita cordialmente, sus leales súbditos, a participar en su coronación y celebrar su ilimitada codicia y la traición a la gente de México. Hemos coordinado la publicación de información que demuestra que Portero es una víbora, que hace ya mucho tiempo ha saqueado las riquezas de nuestro país para su propio bien. Ha corrompido a nuestro gobierno, convertido a nuestros hermanas y hermanos en mendigos, y no se detendrá hasta tener al país entero bajo su dominio. Pero nosotros, Los Muertos, no soportaremos la celebración de su reino de corrupción. ¡Le demostraremos a nuestros nuevos conquistadores quien tomará el futuro de nuestro país! El primero de noviembre, derrumbaremos al Rey Víbora y celebraremos la recuperación de nuestro hogar.

[/toggle]

[toggle title=”英訳1″]

All hail the king!

King Guillermo Portero of LumériCO has the pleasure to invite you, loyal minions, to participate in his coronation and celebrate his limitless greed and his betrayal to mexican people. We have coordinated the publication of information that proves that portero is a viper (víbora its a way to insult someone) that has been stealing money from our own country for his own benefit. He corrupted our government, turned our brother and sisters into vagabonds, and he will not stop until having the whole country on his hands. But we, Los Muertos, wont allow the celebration of his corrupted kingdom. We will show to our new conquerors who will claim our country´s future! The first day of november, we will bring down the “Viper” king and we will celebrate the recovery of our home.

[/toggle]

[toggle title=”英訳2″]

LONG LIVE THE KING! 31 minutes ago King William Porter LumériCo cordially invites you, his loyal subjects, to attend his coronation and celebrate their unlimited greed and betrayal of the people of Mexico. We have coordinated the publication of information showing that Porter is a snake, that a long time has plundered the riches of our country for their own good. It has corrupted our government become our sisters and brothers in beggars, and will not stop until you have the whole country under his rule. But we, Los Muertos, will not support the conclusion of his reign of corruption. We will show our new conquerors who take the future of our country! On November, the King Snake will fall apart and celebrate the recovery of our home.

[/toggle]

英訳1を採用。

王は私だ!(もしくは王様万歳!)

LumériCOのKing Guillermo Porteroは喜んで君を、忠実な下僕達を、奴の戴冠式、そして奴の尽きることのない強欲さとメキシコの人々への裏切りを祝う式典に招待した。

我々はPorteroが私服を肥やすために我が国の財産を盗んでいる腐れきった人間(viper=腹黒い人)であることを示す情報を公開するべく手はずを整えた。奴は我々の政府を腐敗させ、我々の兄弟姉妹を乞食同然にした。奴の悪行はこの国を手中に収めるまでとどまることはないだろう。しかし、我々ロス・ムエルトスは奴の腐敗した王国の祝賀会を黙って見過ごすつもりはない。この新たな征服者にこの国の未来が誰の手にあるのか見せてやるつもりだ!11月1日、我々は「ヴァイパーキング」を打倒し、我が祖国を取り戻したことを祝うことになるだろう。

いっぽうでLumericoのサイトでは前回のARGで明らかになったhttps://lumerico.mx/omnics.txtがアップデートされる。このページはオムニックにあてたメッセージが書かれている。

Allow: Tzolk'in
Allow: Imix ChikchanManik Imix ChikchanImixChikchanImix Manik Chikchan Imix Kimi Chikchan Chikchan Kimi ChikchanImixChikchanImix ChikchanKimi

Tzolk’inはマヤ文明において使われていたツォルキン暦のこと。マヤ文明はメキシコを含む中南米に存在した古代文明。

二行目はツォルキン暦における暦を象徴するシンボル名を羅列している(GameDetectivesによると動物らしいが詳細不明)。

追記:Imixは同暦でDay 1を意味し、同様にChikchanは5、Manikは7、Kimiは 6を意味する。

上に書かれたシンボル暦を数字になおすと、”1 57 1 51 51 7 5 1 6 5 5 6 51 51 56″。さらにこの数字をマヤ数字であらわすとモールス符号とよく似たピクトグラムに変換できる。

snapcrab_noname_2016-10-26_13-29-49_no-00

“1 57 1 51 51 7 5 1 6 5 5 6 51 51 56″をピクトグラムにして繋げると以下のようなモールス信号になる。

“. -..- . -.-. ..- – . .- – – .- -.-. -.-”

そしてこの信号をデコードすると”EXECUTEATTACK”というテキストになる。

これにより導かれるページが https://lumerico.mx/EXECUTEATTACK/index.html

snapcrab_noname_2016-10-26_11-13-38_no-00

そこに書かれたメッセージ。

[toggle title=”スペイン語”]

Ha llegado el momento. Esos correos expuestos la verdad sobre Portero, iniciado la revuelta, y hemos convencido a la gente de México a apoyar nuestra causa. Ahora es el momento para el golpe. Convertiremos su preciada inauguración el 1 de noviembre en un gran movimiento en su contra. Necesito que hagan una cosa:
Consigan acceso al correo del jefa de seguridad y busquen alguna forma de ayudarme en el ataque. Es posible que lo vean contactando a Portero pronto. He cambiado su contraseña a: d0r*NuLw9

[/toggle]

[toggle title=”英訳1″]

The moment has come. These emails exposed the truth about Portero, initiated the revolt, and have convinced people of Mexico to support our cause. Now is the time to strike. Convert your precious inauguration on November 1 in a large movement against it . I need you to do one thing:
Get access to the email security chief and seek some form of help in the attack. You may see it by contacting Portero soon. I’ve changed your password: d0r*NuLw9

[/toggle]

[toggle title=”英訳2″]

The moment has come. The emails have exposed the truth about Portero. The upraising has started and the people of Mexico is with us. It is the moment to Strike. We will take over his 11/1 event and we will strike him. I need you to do one thing.
Get access to the Security Chief Email and search for a way to help me with the attack. He might contact Portero soon. I have changed his password to: d0r*NuLw9

[/toggle]

上記2パターンある英訳文を適当にまぜて訳す。

時は来た。これらのメールはProteroの真実を暴き、反乱がはじまったことを伝え、そしてメキシコの人々に我々の大義への支持を確信させるものだ。戦いの機は熟している。馬鹿げた就任式を乗っ取り大規模な反乱へと変えるのだ。君にやってもらいたいことがひとつある:

警備担当主任のメールへのアクセスを手に入れて、襲撃に役立つ情報を探してくれ。主任はPortero会長とすぐに連絡を取るかもしれない。彼のパスワードをd0r*NuLw9に変えておいた。

d0r*NuLw9

警備主任の名前である”MJimenez”をアカウントに、”d0r*NuLw9″をパスワードにしてログインし右上のADMINから下のような画面に入れる。

現時点でこのパネルデータに意味があるのかは不明で、さらに画面下ではコマンドプロンプトを入力することもできる。

ただし、現時点では入力できるコマンドは不明。

またこの担当のメール欄には20:00に訓練警報を鳴らすという趣旨のメールも確認されている。これが何かに関係しているのかは不明。

さらにARGとは直接関係ないと思われるが、オーバーウォッチのロア的にとても興味深いメールがPortero会長宛に届いている。

このメールはスペイン語ではなく英語、つまり外国人からのメールだと思われる。

[toggle title=”英語”]

Mr. Portero,

I have conveyed the contents of our latest discussion with the executive directors and they are all in agreement in principle on the framework for a deal. Of course there will be a lot of discussion and communication in the coming days, but I am optimistic that we can reach a mutually beneficial understanding.

I understand your concerns over the recent press about our Rio de Janeiro development, however I can assure you that this is just a blip on the radar and that we are taking care of it. And of course, we are more than happy to keep our negotiations private until such time that you feel comfortable in discussing them with the public. And of course, we are more than happy to assist with smoothing over any conflicts that might come up in opposition of our proposals.

Sincerely,

Sanjay

[/toggle]

Mr. Portero,

専務取締役達との最近の会話内容を送った。そして彼ら全員が契約の概要について原則的に同意している。もちろん、数日以内にさらに多くの協議とやりとりがあるだろう。しかし、お互い有益な合意に至るであろうことについては楽観的だ。

私はリオ・デジャ・ネイロ開発に関する報道についてのあなたの懸念は理解している。しかしながら、これが些細な問題であること、そしてこの問題に対処していることを保証しよう。もちろん、そのことについて安心して公に話すことができるまで、喜んで我々の交渉は内密にしておこう。当然ながら、我々の提案に反対する勢力との間に生じるかもしれない衝突についてもことが穏便に運ぶよう喜んで手助けしよう。

敬具

Sanjay

—————

会長ページにログインしてこのメールを確認するとわかりますが(パスは前回のARGを参照)、差出人のSanjayというのはSanjay Korpalという人物の名前で、シンメトラが所属しているVishkar社のエージェントです。このメールからLumériCOとVishkarが裏で何かしらの取引をしていたことが分かります。Vishkar社はリオの再開発を手がけている多国籍企業で、設定上彼らはリオの市民を搾取したことで蜂起したルシオによりリオから排除されます(した)。

オーバーウォッチの歴史を参照

このことからもソンブラ一連のARGはもしかしたら現在進行形ではなく、過去の出来事を追体験したものである可能性もあります。

コレ書いてる時点でわかったのはここまで。他に進展があれば追記しておきます。


ARGとは別にソンブラの声優らしきBBA女性のデータベースがポストされています。

http://www.rsdoublage.com/comedien-534-Riviere-Emmanuelle.html

snapcrab_noname_2016-10-26_8-47-14_no-00

フランス語と思われるデータベースにはソンブラ役がEmmanuelle Rivièreという女優さんであることを示すデータが記載されています。

フランス人らしいので、英語版では他の声優がソンブラを演じているものと思われます。

BANDE DEMO Emmanuelle Rivière from Emmanuelle Rivière on Vimeo.

Pocket

タイトルとURLをコピーしました